صفحه 2 از 3 اولیناولین 1 2 3 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از شماره 16 تا 30 از مجموع 44

موضوع: مسابقه بزرگ در PN - بشتابید

  
  1. #16
    نام حقيقي: Mohammad

    عضو ویژه شناسه تصویری th95
    تاریخ عضویت
    Sep 2008
    نوشته
    4,263
    سپاسگزاری شده
    5765
    سپاسگزاری کرده
    2674
    نوشته های وبلاگ
    20
    نقل قول نوشته اصلی توسط mmj نمایش پست ها
    1.Acknowledgement
    تاییدیه
    15. Coaxial
    کابل های هم محور
    16. Collision
    برخورد
    17. Connectionless
    غیر مبتنی بر ارتباط اولیه
    18. Connection-Oriented
    مبتنی بر ارتباط اولیه
    20. CSMA/CD
    مکانیزمی برای جلوگیری از بروز برخورد
    21. Data Link Layer
    لایه پیوند داده (از لایه های یک ارتباط شبکه)
    22. Datagram
    بسته ( حاوی اطلاعات)
    23. Default Gateway
    دروازه خروجی پیش فرض
    24. Encapsulation
    الحاق و بسته بندی مجدد
    25. Encoding
    کدگذاری
    26. Encryption
    رمزنگاری
    29. Forwarding
    ارسال (پس از دریافت)
    31. Full Duplex
    کاملا دوطرفه
    32. Half Duplex
    نیمه دو طرفه
    33. Header
    سرآیند
    41. Loopback
    چرخشی
    44. Multicast, Broadcast and Unicast
    برای بعضی - برای همه - برای یکی
    46. Packet Forwarding
    ارسال بسته
    5. Application Layer
    لایه نرم افزار (از لایه های یک ارتباط شبکه)
    52. Protocol
    قرارداد
    53. Protocol Stack
    مجموعه ای از چند قرارداد = یک قرارداد جدید
    56. Routing
    مسیریابی
    62. Subnet
    زیر شبکه
    63. Subnet Mask
    مشخص کننده "قست شبکه"
    7. Authentication
    احراز هویت
    71. Route Summarization
    خلاصه سازی مسیر
    72. Inter-VLAN Routing
    مسیریابی بین VLANها

    کم و کسریش رو به بزرگیه خودتون ببخشید.
    بسیار ممنونم
    گرچه بعضی قسمتها خیلی ترجمه ای شده و نمیشه به عنوان معادل روش حساب کرد اما زحمتی که شما کشیدید دقیقا همون چیزیه که مد نظر منه
    بقیه دوستان هم همینطوری کمک بدند خیلی ممنون میشم



  2. #17
    نام حقيقي: Ehsan Gholami

    عضو عادی شناسه تصویری ehsan653
    تاریخ عضویت
    Aug 2009
    محل سکونت
    Tehran
    نوشته
    505
    سپاسگزاری شده
    159
    سپاسگزاری کرده
    341
    نقل قول نوشته اصلی توسط Sinozit نمایش پست ها
    درک فهم ساختار یک ترانزیستور الان برامون مشکله

    خلاصه این نظر شخصی من بود
    با سلام مجدد
    اولا دوست عزیز پیشنهاد می کنم اگه به یه مشاور مراجعه نمی کنید کمی به چند استان صنعتی کشور و چند مرکز علمی بزنید تا یه کم گرا دستتون بیاد چون شما واقعا دارید فاصله کمی جلوتر از خودتون رو هم نمی بینید و واقعا باعث تاسفه.قبول دارم یه شرکت تازه تاسیس توسط چهارتا دانشجوی تازه کار نمی تونه اول کار با یه شرکت 30 ساله در حوزه it رقابت کنه اما هر کاری از یه جایی شروع می شه ،مهم سرعت نیست مهم شتابه .
    دوما اینکه من با ورود زبانهای دیگه به زبان ما مخالفتی ندارم و اون رو باعث نقص و ضعف این زبان نمی دونم بلکه می گم به جای مصرف کننده بودن ما می تونیم تولید کننده باشیم و تعجب میکنم با اینکه توی همین سایت در بعضی موارد همیشه و همیشه بعضی نرم افزارهای ایرانی توصیه می شن شما چطور حرف از نا امیدی می زنین ؟!
    سوم اینکه فکر می کنم مقایسه کشور ما و زبان ما با کشوری که اصل وجودش وابسته به یه ابر کشور دیگس کار اشتباهیه .اگه فقط به چند کشور همسایه و نه حتی اروپا یا آسیای دور سفر کرده بودید به من حق می دادید وقتی می گن ایرانی ها دارای ضریب هوشی بالا و توان یادگیری خاص هستند کاملا راسته و این نکته مهمی در تولید علمه.
    چهارم اینکه با یه نگاه به نقشه جهان می بینید که کشور ما پهناورترین در استراتژیک ترین نقطه جهانه و مشابه اون رو فقط فرانسه و دو شهر سانفرانسیسکو و نیویورک اون هم فقط در حوزه ترانزیت ارتباطات و نه باقی موارد ترانزیت دارن .به عبارت ساده تر ما در گلوگاه جاده ابریشم هزاره سوم قرار داریم و این قابلیتیه که بخش عمده درآمدهای رقبای دیگه رو تشکیل میده در حالی که ما ؟
    البته خیلی حرف است اما ببخشید طولانی شد .
    ودر آخر تعجب میکنم از آقای گنجی بابت این تاییدیه


    th95 سپاسگزاری کرده است.

  3. #18
    نام حقيقي: Ali Afzalan

    مدیر بخش Cisco شناسه تصویری aliafzalan
    تاریخ عضویت
    Apr 2009
    محل سکونت
    Tehran
    نوشته
    2,086
    سپاسگزاری شده
    2557
    سپاسگزاری کرده
    2059
    سلام
    به نظر من بعضی از کلمات اگر که ترجمه نشوند بهتره و بجای ترجمه کلمه، بهتره که در مورد اونها توضیح داده بشه چون صرفاً با ترجمه کلمه، خواننده متوجه منظور نمیشود. مثل:

    ATM, CIDR, CSMA/CD, FDDI, Frame Relay, Link State, Loopback, Rollover Cable, SSH, Token Ring, Wildcard Mask, Split Horizon, Route Poisoning, Administrative Distance, Connectionless, Connection Oriented, Metric, Multi uni and Broadcast, Subnet Mask

    بعضی از کلمات هم مثل Coaxial هم میتونن ترجمه نشن، چون تقریباً هر کسی که با آنتن تلویزیون (کابل) کار کرده باشه کابل کواکسیال را میشناسه.

    کلمه port هم که دیگه تقریباً فارسی شده!! و فکر کنم ترجمه اون (که توی خیلی از کتابها به درگاه ترجمه شده) فقط باعث گمراهی خواننده میشه.

    و در مورد بقیه کلمات میشه از معادل زیر (که البته در اکثر کتابهای فارسی هم ذکر شده) استفاده کرد: (البته خودم با بعضی هاشون موافق نیستم!)

    3. اتحاد (یکی کردن) پورتها
    4. دستگاه
    7. تایید هویت
    13. کلاس بندی شده
    14. بدون کلاس
    16. تصادم
    21. لایه انتقال داده
    22. بسته های داده ها
    23. خروجی پیش فرض
    24. بسته بندی داده ها
    31. دوطرفه
    32. یکطرفه
    36. مرکز و شعب
    37. اینترفیس!
    39. توی کتابها لرزش ترجمه کردند.
    51. مد اجرایی ممتاز
    52. پروتکل!
    56. مسیریابی
    71. خلاصه سازی مسیرها
    72. مسریابی بین VLAN ها


    SADEGH65، mgholami، th95 و 2 نفر دیگر سپاسگزاری کرده‌اند.

  4. #19
    نام حقيقي: Mehdi, ZeYdabadi Nezhad

    عضو عادی شناسه تصویری PersePolis
    تاریخ عضویت
    Jul 2008
    محل سکونت
    IraN - KermaN - SirjaN
    نوشته
    697
    سپاسگزاری شده
    198
    سپاسگزاری کرده
    51
    دز پاسخ به برخی دوستان :
    زبان ما هرگز چیزی از زبان های بیگانه مانند : عربی . انگلیسی و ... کم ندارد بلکه ریشه و پایه زبان های آنان نیز زبان ماست !
    اما چگونگی بهره جویی از آن و در آوردن واژگان درست و آسان کاریست نیازمند دانش آن...

    در پاسخ به دوست گرامی که برای دومین بار واژگان انگلیسی را برگردان پارسی دادند نخست سپاس گویم کوششتان را دوم اینکه الحاقات و مجدد چه واژگان پارسی هستند که در هیچ متن پارسی از آنان یادی نیست ؟ آیا واژگاه عربی بیگانه را پارسی می دانید ؟
    الحاقات = افزونه ها - مجدد = دوباره - باور بفرمایید سخن راندن به زبان بیگانه بر کلاس سخن گفتن ما نمی افزاید بلکه لعنت آیندگان را برای ما به دنبال دارد .
    بسیاری دیگر از واژه ها نیز که تنها به خط پارسیست . و یا بهره جویی از واژه ی دیگری از واژکان بیگانه مانند کد که خود واژه ایست بیگانه .
    متشکرم هم واژه ای ایست عربی . مرسی هم واژه ایست بیخود و بی معنی که جای واژه دل انگیز سپاس را گرفته است .
    Acknowledgement
    2- سرپرستی فراگیر
    3- توده - انبوه
    4- ابزار
    5-لایه کاربردی
    6- خودپرداز
    7- درست بودن
    8- خودگردان
    9-ریشه باند و پهن باند ( باند = درگاه )
    10-خود راه اندازی - راه افتادن - راه اندازی خودکار
    11-Canonical Format Identifier
    12-CIDR
    13-Classful
    14-دسته
    15-برخورد
    16-پیوند
    17-پیوند گرا
    18-همگرایی
    19-CSMA/CD
    20-گذرگاه داده - گذرگاه دادها
    21-Datagram داده ها
    22-دروازه پایه -بن مایه پایه

    دیگر واژگان بر عهده شما . به آسانی می توان برای بیشتر از این واژگاه برابر واژه برگزید .


    th95 و mahyar49 سپاسگزاری کرده‌اند.

  5. #20
    نام حقيقي: Mohammad

    عضو ویژه شناسه تصویری th95
    تاریخ عضویت
    Sep 2008
    نوشته
    4,263
    سپاسگزاری شده
    5765
    سپاسگزاری کرده
    2674
    نوشته های وبلاگ
    20
    ودر آخر تعجب میکنم از آقای گنجی بابت این تاییدیه
    کدوم تاییدیه ؟؟؟


    ویرایش توسط th95 : 2010-07-13 در ساعت 08:27 PM

  6. #21
    نام حقيقي: Mohammad

    عضو ویژه شناسه تصویری th95
    تاریخ عضویت
    Sep 2008
    نوشته
    4,263
    سپاسگزاری شده
    5765
    سپاسگزاری کرده
    2674
    نوشته های وبلاگ
    20
    نقل قول نوشته اصلی توسط ehsan653 نمایش پست ها
    با سلام مجدد
    اولا دوست عزیز پیشنهاد می کنم اگه به یه مشاور مراجعه نمی کنید کمی به چند استان صنعتی کشور و چند مرکز علمی بزنید تا یه کم گرا دستتون بیاد چون شما واقعا دارید فاصله کمی جلوتر از خودتون رو هم نمی بینید و واقعا باعث تاسفه.قبول دارم یه شرکت تازه تاسیس توسط چهارتا دانشجوی تازه کار نمی تونه اول کار با یه شرکت 30 ساله در حوزه it رقابت کنه اما هر کاری از یه جایی شروع می شه ،مهم سرعت نیست مهم شتابه .
    دوما اینکه من با ورود زبانهای دیگه به زبان ما مخالفتی ندارم و اون رو باعث نقص و ضعف این زبان نمی دونم بلکه می گم به جای مصرف کننده بودن ما می تونیم تولید کننده باشیم و تعجب میکنم با اینکه توی همین سایت در بعضی موارد همیشه و همیشه بعضی نرم افزارهای ایرانی توصیه می شن شما چطور حرف از نا امیدی می زنین ؟!
    سوم اینکه فکر می کنم مقایسه کشور ما و زبان ما با کشوری که اصل وجودش وابسته به یه ابر کشور دیگس کار اشتباهیه .اگه فقط به چند کشور همسایه و نه حتی اروپا یا آسیای دور سفر کرده بودید به من حق می دادید وقتی می گن ایرانی ها دارای ضریب هوشی بالا و توان یادگیری خاص هستند کاملا راسته و این نکته مهمی در تولید علمه.
    چهارم اینکه با یه نگاه به نقشه جهان می بینید که کشور ما پهناورترین در استراتژیک ترین نقطه جهانه و مشابه اون رو فقط فرانسه و دو شهر سانفرانسیسکو و نیویورک اون هم فقط در حوزه ترانزیت ارتباطات و نه باقی موارد ترانزیت دارن .به عبارت ساده تر ما در گلوگاه جاده ابریشم هزاره سوم قرار داریم و این قابلیتیه که بخش عمده درآمدهای رقبای دیگه رو تشکیل میده در حالی که ما ؟
    البته خیلی حرف است اما ببخشید طولانی شد .
    ودر آخر تعجب میکنم از آقای گنجی بابت این تاییدیه

    کدوم تاییدیه عزیز من ؟
    آیا تشکر از یک دوست بابت احترام به بنده و اعلام نظراتش به معنای تاییده ؟
    جسارتا بگم من با هیچکدوم از پستهای دوستان صد در صد موافق نیستم ! البته خودم هم آدم صاحبنظری نیستم و دانشم بسیار ناچیزه اما پیدا کردن معادل برای چند تا واژه فارسی چه ربطی به عقب موندگی داره ؟
    اگر از اون لحاظ هم بخواین بحث میکنیم ولی نه توی این تاپیک ! کاملا با شما موافقم که شتاب مهمتر از سرعت هستش ولی خوب کو شتاب ! بچه های مستعد زیاد داریم ولی استعدادها رو داغون میکنند ! خودت خوب میدونی که شایسته سالاری نیست عزیزم ! ولش کن بحث رو سیاسی نکنیم فقط یه نکته کوچیک دیگه میگم و خلاص ! اگه خواستی یه تاپیک دیگه میزنیم در موردش بحث آزاد میکنیم و اون اینه که : انقدر تو گوشمون خوندن ا توپیم و از همه باهوش تریم امر بر ما مشتبه شده ! اینطور نیست دوست من ! تو کشورهای دیگه بسیار جوونایی هستند که هم هوششون و مهمتر از اون پشتکارشون صد برابر خیلی از جونهای ماست ! اینا رو میگن که ما رو بذارن سر کار ! امیدوارم از من ناراحت نشده باشید دوست عزیز

    و اما بریم سر اصل مطلب ! به نظرم بهتره برخی کلمات رو حذف کنم و روی بعضی دیگه بحث کنیم یعنی اونهایی که شرایط بهتری برای ترجمه دارند و البته یه ذره در مورد مفهومشون صحبت کنیم. تو پستهای بعدی این قضیه رو دنبال میکنم


    ویرایش توسط th95 : 2010-07-13 در ساعت 08:39 PM

  7. #22
    نام حقيقي: Mohammad

    عضو ویژه شناسه تصویری th95
    تاریخ عضویت
    Sep 2008
    نوشته
    4,263
    سپاسگزاری شده
    5765
    سپاسگزاری کرده
    2674
    نوشته های وبلاگ
    20
    خوب دوستان این پیشنهادات رو ببینید نظرتون رو بفرمایید

    1. Acknowledgement
    تصدیق

    2. Administrative Distance
    هزینه مدیریتی

    3. Aggregation
    تجمیع

    4. Appliance

    5. Application Layer
    لایه برنامه های کاربردی یا لایه کاربرد

    6. ATM

    7. Authentication
    تصدیق هویت

    8. Autonomous System
    سیستمهای مستقل یا خودمختار

    9. Baseband and Broadband

    10. Bootstrap

    11. Canonical Format Identifier

    12. CIDR

    13. Classful

    14. Classless

    15. Coaxial
    هم محور


    16. Collision
    برخورد

    17. Connectionless

    18. Connection-Oriented


    این دوتا رو روشون بحث دارم
    اول شما بگید این حرف بنده رو تایید میکنید یا خیر
    بخاطر این به tcp میگن connection-oriented چون میتونه یک ارتباط رو آغاز مدیریت و قطع بکنه
    ولی udp خیر پس udp رو connectionless میدونیم

    19. Convergence
    همگرایی و ثبات

    20. CSMA/CD
    جلوگیری از برخورد در رسانه های مشترک به کمک بررسی رسانه


    فعلا همینها رو بریم




  8. #23
    نام حقيقي: کیوان رحیمی

    عضو عادی شناسه تصویری Sinozit
    تاریخ عضویت
    Jun 2010
    محل سکونت
    پایین شهر ، افغانستان
    نوشته
    302
    سپاسگزاری شده
    256
    سپاسگزاری کرده
    119
    با سلام . بنده در پست دوم کل جواب من در خطاب به اون قسمت از حرفی بود که دوستمون زد و من نقل و قول کردم . و در ادامه بگم نظر شخصی من دلیل بر درست بودن حرف های من نمیشه . حتی نظر شما هم دلیل بر درست بودن حرفهایتون نمیشه . ما اینجا فقط نظر شخصی خودمون رو میگیم . نه من و نه شما نمیتونیم بگیم آیا این مسئله که چرا ما انگلیسی یاد میگیریم اونها فارسی یاد نمیگیرن درست است یا خیر . اما نظرات خودمون رو بیان می کنیم و این حق شخصی همه ی ما هستش . من گفتم اگر چیزی ساختید و اسمی برایش انتخاب کردید ( اسم فارسی باشد ) دیگران بهتر است که آن را به همان اسمی که دارد صدا کنند . نه این که به زبان خودشون بر گردونند . بحث من سر این بود . و اما واقعاً بنده به این اصل معتقد هستم که ما ایرانی ها فقط حرف میزنیم ( اگه شما اینطوری نیستین من اینگونه هستم و مثل من هم زیاد هستش ) . اختراعاتمون هم همه وابسته به کشور های دیگه هستش . یک اختراع ایرانی شما نام ببرین که هییییچ قطعه الکترونیکی که خارج ساخته باشه توش بکار نرفته باشه . خوب اصلاً این بحث خنده دار هم میشه . ممکن هستش بگین که کشور های دیگه هم از اونها استفاده می کنند . بله استفاده می کنند اما کشور های دیگر اینقدر ادعا ندارن که ما ایرانی ها ادعا داریم . باز هم می گم نظر شخصی من هستش ممکن غلط باشه ممکن درست باشه . این فقط یک عقیده هستش . از آقای محمد هم معضرت خواهی می کنم چون به صورت نا خواسته من باعث شدم که مسیر بحث این تاپیک عوض بشه . و مائل هستم طی این 2 روزی که هستم این بحث رو در بخش متفرقه ادامه بدیم .

    با تشکر



  9. #24
    نام حقيقي: Mohammad

    عضو ویژه شناسه تصویری th95
    تاریخ عضویت
    Sep 2008
    نوشته
    4,263
    سپاسگزاری شده
    5765
    سپاسگزاری کرده
    2674
    نوشته های وبلاگ
    20
    دوستان حداقل جواب پیشنهاداتم رو بدید



  10. #25
    نام حقيقي: Ali Afzalan

    مدیر بخش Cisco شناسه تصویری aliafzalan
    تاریخ عضویت
    Apr 2009
    محل سکونت
    Tehran
    نوشته
    2,086
    سپاسگزاری شده
    2557
    سپاسگزاری کرده
    2059
    سلام
    شماره های 5، 7، 8، 16 و 19 توی کتابهای فارسی به همین شکل ترجمه شده اند، پس ظاهراً خوبه.
    گزینه 2 که باید در مورد اون توضیح داده بشه و نه ترجمه بشه. من به عنوان یه شخصی که تازه می خواهم سیسکو را یاد بگیرم وقتی میرسم به کلمه "هزینه مدیریتی" هنگ میکنم!
    17 و 18 هم بله.


    th95 سپاسگزاری کرده است.

  11. #26
    نام حقيقي: Mohammad

    عضو ویژه شناسه تصویری th95
    تاریخ عضویت
    Sep 2008
    نوشته
    4,263
    سپاسگزاری شده
    5765
    سپاسگزاری کرده
    2674
    نوشته های وبلاگ
    20
    نقل قول نوشته اصلی توسط aliafzalan نمایش پست ها
    سلام
    شماره های 5، 7، 8، 16 و 19 توی کتابهای فارسی به همین شکل ترجمه شده اند، پس ظاهراً خوبه.
    گزینه 2 که باید در مورد اون توضیح داده بشه و نه ترجمه بشه. من به عنوان یه شخصی که تازه می خواهم سیسکو را یاد بگیرم وقتی میرسم به کلمه "هزینه مدیریتی" هنگ میکنم!
    17 و 18 هم بله.

    برای AD چی پیشنهاد میکنی ؟
    17 و 18 بله یعنی چی ؟ تایید حرف من ؟ چه معادلی پیشنهاد میکنی ؟



  12. #27
    نام حقيقي: Ali Afzalan

    مدیر بخش Cisco شناسه تصویری aliafzalan
    تاریخ عضویت
    Apr 2009
    محل سکونت
    Tehran
    نوشته
    2,086
    سپاسگزاری شده
    2557
    سپاسگزاری کرده
    2059
    AD معادل ندارد، باید در مورد اون توضیح داده بشه، البته از نظر من.
    17 و 18 هم بله، تایید حرف شما. توی کتابهای فارسی اونها را اتصال گرا و بدون اتصال ترجمه کردن! به نظرم اگه اونها هم ترجمه نشن بهتره.


    th95 سپاسگزاری کرده است.

  13. #28
    نام حقيقي: سامان زحمتکش

    عضو ویژه شناسه تصویری Zahmatkesh
    تاریخ عضویت
    Mar 2010
    محل سکونت
    تهران
    نوشته
    3,663
    سپاسگزاری شده
    4784
    سپاسگزاری کرده
    2305
    نوشته های وبلاگ
    4

    برنده مسابقه بزرگ!!!!!!!! یعنی کیه؟؟؟؟؟؟

    سلام دوستان

    من از چند منبع کمک گرفتم

    دیکشنری ، کتب مخابرات و شبکه ، و translate.google

    دوستان ممنون می شم اگه مشکلی داشت گوش زد کنید .

    1- شناسایی، تصدیق (دریافت)
    2- راهکار اجرایی
    3- انباشتگی (port)
    4- وسیله
    5- لایه کاربردی (فیزیکی)
    6- انتقال آسنکرون
    7- اثبات
    8- سیستم مستقل
    9- تک باند و پهن باند
    10- دیکشنریم می گه ( گلیم خود را از آب بیرون کشیدن) و google می گه (خود راه انداز)
    11- قالب شناسه استاندارد
    12- برای مدل آدرس دهی CIDR (خودش بهتره)
    15- هم محور
    16- تصادم
    17- اتصال
    18- مسیر جهتدار
    19- خطوط همگرا
    20- ساختار جلو گیری از تصادم
    21- لایه پیوند داده
    22- بسته اطلاعات
    23- حالت عادی گذرگاه
    24- پنهان سازی
    25- رمز گذاری
    26- مجوز دسترسی
    27- جزئیات آدرس مقصد
    28- فیبر رابط توضیعی داده
    29- ارسال
    30- تکنیکهای انتقال
    31- ارتباط دوطرفه (در مخابرات رادیویی ارتباط سنکرون)
    32- ارتباط دوطرفه (در مخابرات رادیویی ارتباط آسنکرون)
    33- نمایه
    34- نگه داشتن - زمان کم
    35- خمیدن
    36- ارتباط 1/x
    37- خط اتصال
    39- میزان اختلاف زمان رسیدن بسته ها به مقصد
    41- چرخش حلقه ای
    43- استاندارد
    44- آدرس دهی مالتی کست
    45- حاتهای متعدد
    46- ارسال بسته
    48- زیرساخت نرم افزاری
    49- درگاه
    50- لایه هفتم مرجع TCP/IP
    52- سند پیش نویس
    53- قرار گرفتن در سند پیش نویس
    55- اخه من اینو چی بگم (کابل رابط pc-router وبالعکس)
    56- مسیریابی
    58- قطعه بندی
    59- لایه ششم مرجع TCP/IP
    60- تنها حالت
    62- زیر شبکه ( تقسیم یک شبکه ب مجموعه ای از شبکه های کوچک تر )
    67- آشکار سازی
    68- کانالهای ارتباطی که اطلاعات را بین مشترکین انتقال می دهد
    71- نزدیکترین مسیر
    72- مسیر یابی بین vlan
    73- پروتکل دروازه داخلی
    74- پروتکل دروازه خارجی

    این یه فایل از برخی اصطلاحات مخابراتی

    estelahat1.zip - 4shared.com - online file sharing and storage - download


    PersePolis و th95 سپاسگزاری کرده‌اند.

  14. #29
    نام حقيقي: Mohammad

    عضو ویژه شناسه تصویری th95
    تاریخ عضویت
    Sep 2008
    نوشته
    4,263
    سپاسگزاری شده
    5765
    سپاسگزاری کرده
    2674
    نوشته های وبلاگ
    20
    دوستان این چندتا رو هم نظر میدید ؟
    AD : هزینه استفاده از لینک
    Distance Vector : پروتکل مسیریابی برداری
    Link-State: پروتکل مسیریابی با توجه به وضعیت لینکها
    OSPF: ابتدا، استفاده از کوتاهترین مسیر
    OSPF: ابتدا، کوتاهترین مسیر باز (میخوام نظرتون در مورد کاما و اینکه open رو در چه نقشی ترجمه کنیم بدونم)


    ویرایش توسط th95 : 2010-07-16 در ساعت 11:56 AM

  15. #30
    نام حقيقي: Ali Afzalan

    مدیر بخش Cisco شناسه تصویری aliafzalan
    تاریخ عضویت
    Apr 2009
    محل سکونت
    Tehran
    نوشته
    2,086
    سپاسگزاری شده
    2557
    سپاسگزاری کرده
    2059
    Open در OSPF به معنی مسیر باز نیست، بلکه به معنی آزاد و باز بودن و قابل استفاده برای هر کسی هست و نه متعلق بودن به شرکتی خاص.
    برخلاف IGRP که پروتکل اختصاصی و ساخته شده توسط سیسکو هست OSPF برای همه آزاد و قابل استفاده هست.



صفحه 2 از 3 اولیناولین 1 2 3 آخرینآخرین

کلمات کلیدی در جستجوها:

معني كلمه stateful

معنی hub and spoke در رشته کامپیوتر

معادل فارسی پروتکل

hub-and-spoke system یعنی چه؟

معادل فارسی واژه jitter درشبکه

bezy معنی فارسی

منظور از wildcard mask چیه؟

مقایسه OSPF و IGRp

معنای کلمه stateful

معني فارسي open shortest path first

unicasting معادل فارسی

هلكوپتر

hub and spoke به ترجمه فارسی

hub and spoke معادل فارسي

معادل فارسی unicast

hub and spoke به فارسی

معادل فارسی احراز هویت

معنی stateful

http:forum.persiannetworks.comf25t36701.html

چندتا شبکه اینترنتی خودمختار autonomous داریم

route summerization فارسی چیست

2328.txt باید شماره rfc

جلو گیری از کشیدن کابل شبکه

چيه؟classful

تاریخچه پروتکل به زبان فارسی frame relay

برچسب برای این موضوع

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمی توانید موضوع جدید ارسال کنید
  • شما نمی توانید به پست ها پاسخ دهید
  • شما نمی توانید فایل پیوست ضمیمه کنید
  • شما نمی توانید پست های خود را ویرایش کنید
  •